Veronica Gonzalez | traducción
171
archive,tag,tag-traduccion,tag-171,theme-tresdedos,woocommerce-no-js,ajax_fade,page_not_loaded,,paspartu_enabled,qode_grid_1300,columns-3,qode-child-theme-ver-,qode-theme-ver-1.0,qode-theme-tresdedos,disabled_footer_bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.7,vc_responsive
 

traducción Tag

¿Qué es una marca? La marca como signo distintivo es aquel activo intangible que permite diferenciar los productos y servicios de una empresa de los del resto de sus competidores, siendo esa su función principal. El concepto de marca se encuentra regulado en el artículo 4 de...

Un término jurídico muy propio del Derecho anglosajón y que, por tanto, no tiene su equivalente en el ordenamiento jurídico español; pero ¿qué significa exactamente INJUNCTION? Injunction es esa figura jurídica que procede del Derecho de Equidad o Equity que surgió en el s. XV en...

Lo primero que se nos viene a la cabeza podría ser algo así  como “VESTIMENTA COMERCIAL” y aunque no es la traducción más adecuada en absoluto, sí que nos puede ayudar a tener una idea de a qué se refiere. Es de sobra conocido que...

Interpretar no es una tarea fácil, se requiere de cierta técnica, pero también de una habilidad innata en el ser humano que codifica en su mente todo aquello que dice el ponente. Esta dificultad se incrementa cuando los diferentes ponentes del mismo Congreso tienen acentos...

Los términos INTERNACIONALIZACIÓN y CRISIS han ido de la mano en los últimos años. Nos hemos acostumbrado ya a oírlos y siempre pensamos que no tienen nada que ver con nosotros mismos, que eso sólo les “toca” a otros, como la muerte, esa amiga invisible...

Estimados amigos: Hoy conmemorando el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor he recibido una recomendación de la Fundación del Español Urgente Fundéu que transcribo textualmente así: "Copyright es derechos de autor. El anglicismo copyright, que significa ‘derecho de explotación y reproducción de una obra...

Con esta frase tan sugestiva espero se entienda que las traducciones llevan un proceso y que no se hacen en un momento. Más que un huevo frito, hacer una traducción en la jerga culinaria tan de moda últimamente, sería más bien cocinar un buen guiso....

Con motivo de la visita de trabajo del Presidente de Gobierno español a Washington ayer tuve la ocasión de oír alguna que otra pifia sobre los distintos tipos de interpretación en boca de periodistas. Algo que, en parte, es normal si tenemos en cuenta que...

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies