Veronica Gonzalez | traducción
171
archive,tag,tag-traduccion,tag-171,theme-tresdedos,woocommerce-no-js,ajax_fade,page_not_loaded,,paspartu_enabled,qode_grid_1300,columns-3,qode-child-theme-ver-,qode-theme-ver-1.0,qode-theme-tresdedos,disabled_footer_bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.7,vc_responsive
 

traducción Tag

Interpretar no es una tarea fácil, se requiere de cierta técnica, pero también de una habilidad innata en el ser humano que codifica en su mente todo aquello que dice el ponente. Esta dificultad se incrementa cuando los diferentes ponentes del mismo Congreso tienen acentos...

Los términos INTERNACIONALIZACIÓN y CRISIS han ido de la mano en los últimos años. Nos hemos acostumbrado ya a oírlos y siempre pensamos que no tienen nada que ver con nosotros mismos, que eso sólo les “toca” a otros, como la muerte, esa amiga invisible...

Considero oportuno destacar dos términos característicos del ámbito de Propiedad Industrial en los que un error de traducción conduciría al juez a dictar una sentencia incorrecta, en caso de litigio por ejemplo donde hubiera que demostrar el grado de popularidad de la marca. Para explicar estos...

Estimados amigos: Hoy conmemorando el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor he recibido una recomendación de la Fundación del Español Urgente Fundéu que transcribo textualmente así: "Copyright es derechos de autor. El anglicismo copyright, que significa ‘derecho de explotación y reproducción de una obra...

Con esta frase tan sugestiva espero se entienda que las traducciones llevan un proceso y que no se hacen en un momento. Más que un huevo frito, hacer una traducción en la jerga culinaria tan de moda últimamente, sería más bien cocinar un buen guiso....

Con motivo de la visita de trabajo del Presidente de Gobierno español a Washington ayer tuve la ocasión de oír alguna que otra pifia sobre los distintos tipos de interpretación en boca de periodistas. Algo que, en parte, es normal si tenemos en cuenta que...

Hace unos días estuve en el Centro de Emprendedores de Alicante. Dentro de su programación trimestral, la Agencia Local de Desarrollo invitó a TRAYMA TRADUCCIONES A desarrollar la jornada English Business Day y a compartirla con aquellos que quisiesen practicar su Business English, desarrollar nuevas...

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies