Me gusta mucho mi trabajo, pero por favor que me den tiempo a escribir, al menos.
Yo soy de la generación que comenzó a traducir con máquina de escribir, sí, sí … impensable hoy en día, ¿verdad? Pero muy real para muchos de los que me...
30 noviembre, 2018
Desde que soy jurada en 1.999 uno de los tipos de documentos que más he traducido ha sido el de ANTECEDENTES PENALES, siendo jurada de inglés además, el abanico de Certificados de Penales se abre hasta un número incalculable, casi, pues existe una gran variedad...
09 noviembre, 2018
A veces, los traductores jurados hemos de trabajar conjuntamente con otros colegas de otros idiomas, dado que se introducen términos en varios idiomas, bien porque el país de origen dispone de una co-oficialidad lingüística de dos lenguas, como es el caso de Bélgica, Suiza, Canadá,...
04 junio, 2018
La semana pasada tuve que recordarle a algunos traductores amigos que Google no es el Doctor que lo cura todo ni tampoco un sabelotodo, sino alguien del que debemos desconfiar más que confiar a pies juntillas.
Cuando empecé a traducir no existía Internet, ni tampoco traducía...
01 octubre, 2014